Apesar de o português e o espanhol serem duas línguas bem parecidas, algumas palavras causam grandes confusões para os estudantes. São os casos dos heterogenéricos.

Calma que a gente explica! Los heterogenéricos nada mais são do que palavras que mudam de gênero quando traduzidos de um idioma para o outro. Veja!

la alarma - o alarme
el análisis - a análise
el árbol - a árvore
la baraja - o baralho
el carruaje - a carruagem
el chantaje - a chantagem
el color - a cor
el coraje - a coragem
la costumbre - o costume
la crema - o creme
el desorden - a desordem
el dolor - a dor
el equipo - a equipe
el estante - a estante
el garaje - a garagem
el homenaje - a homenagem
la leche - o leite
la legumbre - o legume
el lenguaje - a linguagem
la miel - o mel
el mensaje - a mensagem
la nariz - o nariz
el paisaje - a paisagem
el puente - a ponte
el tatuaje - a tatuagem
el viaje - a viagem
la radio - o rádio
la sal - o sal
la sangre - o sangue
la sonrisa - o sorriso

Ler bastante em espanhol ajuda a saber quais palavras são heterogenéricas, pois não há uma regra que explique integralmente essas mudanças. Mas temos uma notícia boa: existe, sim, uma regra que pode auxiliá-lo a identificar o gênero do substantivo em boa parte dos casos!

A terminação -AJE é masculina, enquanto a terminação -UMBRE é feminina.

Vem pra Fisk!

Chega de portunhol! Esteja conectado aos demais países da América Latina e às necessidades do mercado! Nós desenvolvemos as melhores ferramentas para que você atinja seu potencial ao máximo. Saiba mais sobre nossos cursos e procure nossa unidade mais próxima!