Para quem está aprendendo espanhol, os verbos tener e haber podem ser uma fonte de confusão. Isso porque esses dois verbos têm equivalentes em português - "ter" e "haver" - e é muito comum cair na armadilha de usá-los de maneira equivocada.

Esses verbos, embora possam parecer semelhantes em alguns contextos, têm usos específicos.

Nesta dica de hoje, vamos explorar a importância dos dois verbos, esclarecer suas distinções e fornecer exemplos práticos para fortalecer a sua compreensão. Prepare-se para percorrer mais alguns passos fundamentais na construção da sua proficiência em espanhol!

 

TENER

Em sua forma básica, tener denota a posse ou propriedade de algo, ou seja, ele corresponde ao verbo “ter”, em português. Ele também é empregado quando expressamos idade, sensações físicas, obrigações e até mesmo relações familiares.

Confira os exemplos a seguir. Neles, utilizamos o verbo sempre no mesmo tempo (presente) e na mesma pessoa de conjugação (primeira), para que fiquem bem evidentes as variações de significado.

Propriedade
Tengo un libro.
Eu tenho um livro.

Idade
Tengo veinte años.
Eu tenho vinte anos.

Sensação física
Tengo frío.
Eu estou com frio.

Obrigação
Tengo una reunión esta tarde.
Tenho uma reunião hoje à tarde.

Relações familiares
Tengo tres hijos.
Eu tenho três filhos.

 

 

HABER

haber é usado para indicar a existência de algo ou alguém, ou seja, corresponde ao verbo “haver” em português, e é aqui que muitos estudantes costumam se confundir.

Na nossa língua materna, estamos acostumados a substituir o verbo “haver” por “ter” em contextos mais informais. Mas, em espanhol, nunca podemos substituir o verbo haber, com sentido de “existir”, pelo verbo tener.

Vamos conferir alguns exemplos para clarear sua compreensão:

No hay nadie en casa.
Não há / tem ninguém em casa.

Hay una escuela Fisk en mi ciudad.
Há / Tem uma escola Fisk na minha cidade.

En ese bosque hay una gran variedad de animales.
Nesse bosque há / tem uma grande variedade de animais.

¿Hay una panadería por aquí?
Há / Tem uma padaria por aqui?

Hay un centro comercial cerca de mi casa.
Há / Tem um shopping center perto da minha casa.

 

 

Cada vez que você utilizar esses verbos corretamente, estará um passo mais perto de se comunicar efetivamente e aproveitar ao máximo a riqueza dessa língua irmã do português.

 


Seu sucesso faz a nossa história. Vem pra Fisk!

Quem mudou o ensino de idiomas, certamente, vai mudar a sua trajetória! A Fisk oferece aulas presenciais ou on-line, muita interatividade com a plataforma Cyber Fisk, certificações internacionais e vários outros benefícios. Cadastre-se para receber mais informações.